I have no idea the kind of writer Raissa might have been, if she had lived; Violeta was very good, certainly, her style was very clean and oh, it was different; her style leant on Raissa's, but Raissa had more youth and unpolished edges.
I'm noticing we have a thing in common: she went for sound. Sound makes me roll over and loll if it's rich and wild enough; I occasionally will put up with simplistic or obvious language for the sake of it. Raissa -- hm, how can I say this -- her poems strike me as her rough work, the conceptual stuff. The way she worked out her issues.
She could bang out the cold, hard, quick rhymed satire and work in layers about peaches from Russia, things that will never exist; rolling around in a barrel, Diogenes in a barrel.
But when she wrote with that big, grand signature, Katriel, it had a certain coolness and sharp distance; it couldn't be anything but the satire of those who know they are sofuckingdoomed.
And when she wrote poems, they were the poems of someone who's grown up so fast, but still writes in colored inks in notebooks under the quilt at night.
Yes, yes, for a contrast study, all right, a poem of Raissa's and one of Violeta's; I could do that.
Might even do one of the English verses. They're not so striking as the Yiddish, but they're conceptually easier, and as far as Violeta, well, she's best known for a love song about a stolen overcoat, so everything else is the upgrade.
Comments? Thoughts? Chickens?
(no subject)
(no subject)
I found their work by following a trail of letters, by luck and by digging. Lots of really gross, moldy digging in the State Archives in Vilna and Kovno, Lithuania. Some of their work was referenced in the Geto-Yedies, the weekly paper of the Vilna Ghetto, and... wow, I am waxing boring. Sorry! If you read back through this LJ, you should be able to get your fix. You are welcome to do so. (grins)
(no subject)
If you ever do end up making a English on one page, Yiddish/German/et cetera on the facing page book of their works, it would interest me enough to buy it :)
(no subject)
I would like a small book, preferably a nice trade paperback although I will accept a limited edition hardcover (I'm a poor student, what do you want?) in a pinch, with Yiddish and English text printed on facing pages, for those of us who can not always haul the Lexikon out from under the bed (or, if we do, it's likely to contain Greek rather than German languages of a more recent vintage) and possibly photographs, although I'll gladly trade snapshots for commentary by grandrelative-translators, and possibly a signature.
There, see, was that so much to ask?
(no subject)
You get the hardcover copy with the shiny photo plates and the dark russet ribbon down the center. Also a signature. Of course, it comes at a price; I will only trade it for the poeming of my literals, or at least suggestions as to the poeming (I vaguely recall you have something going on in...Greek? Babylonian? Cthulhian? And I am nothing if not fair). Or, of course, a similar collection from thyself. With lots of women and the ancient world and Klassisher-isms.
immer dayn,
Zeehund
a book